После сдачи летом 2019 года уровня N5 перед мной встал вопрос, что делать дальше. Хороших колод для Anki на 4ый уровень я не нашел. Все колоды были уровня “японское слово” <-> “английское слово”, и на этом всё. Иногда к словам прилагались странные, нелогичные фразы-примеры, озвученные гугл-переводчиком. Такое качество уже казалось недостаточным.
Поэтому я начал проходить колоду, к которой давно присматривался. Это 2000 самых распространенных слов в японском языке. Колода хорошая, для всех слов есть канджиИероглифы, используемые в японской письменности. Изначально заимствованы из китайского языка. с фуриганойФуригана - фонетические подсказки в японском языке. Состоят из маленьких знаков каны, напечатанных рядом с кандзи или другим символом, отражая их произношение., канаКатакана и хирагана - две графические формы японской слоговой азбуки - каны. Упрощенно говоря, катакана используется для записи слов неяпонского происхождения (заимствованных), а хирагана - для всего, что не записывается канджи (иероглифами).; есть довольно полезные в повседневной жизни примеры предложений. Всё озвучено живыми людьми, причем озвучка отличного качества. Единственное, что не понравилось – карточки односторонни, т.е. слово по-японски нужно переводить на английский, обратного перевода нет; я же считаю, что обратный перевод чрезвычайно важен. Во-первых, слово запомнится лучше, если его повторять в два раза больше (спасибо, кэп!). Во-вторых, вы, возможно, сильно удивитесь, но то, что вы в своей голове можете перевести 実験 как “эксперимент”, не значит, что вы вспомните, как будет “эксперимент” по-японски. Это становится особенно заметно, когда вы пытаетесь что-то сказать или написать по-японски. Поэтому, я изменил вышеупомянутую колоду: теперь там 4000 карточек – по 2 направления перевода для каждого слова, плюс, в варианте карточки “японский -> английский” слово на японском пишется каной. Это сделано для того, чтобы те, кто последовал моему совету и изучил сначала 2200 самых распространенных канджиИероглифы, используемые в японской письменности. Изначально заимствованы из китайского языка., не получали мешающей им подсказки. Но, как и всегда в случае Anki, вы свободны менять представление карточек как вам угодно. О, и ещё – очень рекомендую изучать карточки в порядке очереди, не рандомно. Слова сгруппированы по темам и используемым канджиИероглифы, используемые в японской письменности. Изначально заимствованы из китайского языка., так гораздо легче запоминаются чтения иероглифов.
В день я изучал по 40 новых карточек. К концу колоды количество повторяемых (review) карточек достигло ~250 в день, при 93% запоминания. Скажем так – это нелегко. Приходилось буквально заставлять себя. А ведь помимо этого повторение канджиИероглифы, используемые в японской письменности. Изначально заимствованы из китайского языка. и грамматики никто не отменял! Грамматику учить желательно не сразу всю скопом, а постепенно, по 1 правилу в день. Это позволит не создать каши из грамматических конструкций в вашей голове. В остальном я следовал своим же советам, только добавилось еще два сайта про грамматику, для полноты картины: guidetojapanese.org и learn-japanese-adventure.com.
Что ж, в то время, когда я это пишу, до экзамена JLPTНихонго норёку сикэн (яп. 日本語能力試験 Нихонго но:рёку сикэн) — экзамен по определению уровня владения японским языком, проводимый среди лиц, для которых японский язык не является родным. Экзамен представляет собой стандартизированный тест и содержит пять уровней сложности, среди которых соискатель... остался ровно месяц. Желаю самому себе, а так же всем моим неизвестным соратникам в деле изучения японского языка – удачи!
One thought on “Как я готовился к JLPT N4”